2014/2015 KAN-CIBCV2000U Tolkning
| English Title | |
| Interpreting |
Kursusinformation |
|
| Sprog | Dansk |
| Kursets ECTS | 7,5 ECTS |
| Type | Valgfag |
| Niveau | Kandidat |
| Varighed | Et semester |
| Placering | Efterår, Forår |
| Tidspunkt | Skemaet bliver offentliggjort på calendar.cbs.dk |
| Studienævn |
Studienævnet for cand.ling.merc.
|
| Kursusansvarlig | |
|
|
| Primære fagområder | |
|
|
| Sidst opdateret den 08-04-2014 | |
| Læringsmål | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Undervisningens formål er at styrke/udvikle de
studerendes evne til at producere en hurtig og meningsmæssigt
dækkende gengivelse i forvindelse med almindeligt forekommende
tolkeopgaver, der omfatter både konsekutv tolkning og
simultantolkning til og fra dansk. tolkning til og fra dansk.
Den studerende skal kunne:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Forudsætninger for at deltage i kurset | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Studerende skal have gennemført et relevant
bachelorstudium.
Studerende skal være i stand til at tale og forstå dansk og engelsk på højt niveau. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Prøve/delprøver | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Faget har to selvstændige prøver:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Kursets indhold, forløb og pædagogik | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| De studerende indføres i centrale teorier inden for tolkning, herunder introduktion til rets- og polititolkning. De trænes i at formidle mundtlig kommunikation mellem to parter inden for rammmerne af en retssag, en politiafhøring, en forhandling eller et møde. Desuden trænes de studerende i ved konsekutivt og simultant at overføre kommunikationsparternes mundtlige forlæg til og fra dansk og i at tilpasse deres verbale og nonverbale tolkeadfærd til den konkrete kommunikationssituation. Desuden trænes de studerende i prima vista-gengivelse af kortere tekster. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Undervisningsformer | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Dialoger, rollespil, cases og øvelser i
konsekutiv tolkning,
simultantolkning, og prima vista oversættelse. Der vil desuden være enkelte forelæsninger. Udover forberedelse arbejdes der i denne disciplin med ”efterberedelse”: De studerende har efterfølgende adgang til anvendte tolkeopgaver på learn mhp at de i selvstudium tolker og bearbejder dem terminologisk. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Arbejdsbelastning | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Yderligere oplysninger | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ændringer i skema kan forekomme
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Foreløbig litteratur | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Ved kursusstart læses: Tolkning,
Hvor og Hvordan? Inge Baaring, Samfundslitteratur, 3. udgave
(E-bog)
Anbefalet læsning i løbet af kurset: Generel introduktion til tolkning og tolkeforskning: Pöchhacker , Frantz: Introducing Interpreting Studies. Routledge 2004, Reprinted 2006. Bogen har udførlige litteraturhenvisninger efter hvert kapitel og en omfattende bibliografi samt en lang række Internet Links (pp. 234-236) til bibliografier, tidsskrifter, internationale og nationale organisationer mm. Håndbog om tolkeforskning: Pöchhacker, F. & Schlesinger, M. (Eds) The Interpreting Studies Reader. Routledge 2002. Der henvises i øvrigt til litteratur i semesterplanen på LEARN |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sidst opdateret den
08-04-2014